banner39

Yeni TCK, İngilizce'ye çevrildi

İngilizce TCK'nın, büyükelçilikler, yabancı ülkelerin Türkiye'deki temsilcilikleri ve sivil toplum örgütlerine dağıtılacağı bildirildi.

Arşiv 25.04.2007, 11:18 25.04.2007, 11:18
Yeni TCK, İngilizce'ye çevrildi

Çeviriyi yapan Delil Hukuk ve Ceza Hukuk Uzmanı Doç. Dr. Vahit Bıçak, AA muhabirine yaptığı açıklamada, 1 Haziran 2005'te yürürlüğe giren yeni TCK'yı İngiliz Avukat Edward Grieves ile 6 aylık çalışmanın sonunda İngilizceye çevirdiklerini, amaçlarının Türk ceza ve adalet sisteminin doğru tanıtılması olduğunu söyledi.

Yeni TCK'nın metnine sadık kalarak, bire bir tercüme yaptıklarını ifade eden Doç. Dr. Bıçak, şunları kaydetti:

''Çevirinin temel amacı, globalleşen dünyada Türkiye'nin tanıtımına katkı sağlamaktır. Uluslararası toplum, Türk ceza adalet sistemine büyük bir ilgi duyuyor. Uluslararası araştırmacı ve gözlemciler, Türkiye'deki suç olgusunu yakından izliyorlar, örnek alıyorlar. Mukayeseli çalışmalara konu ediniyorlar, eleştiriyorlar. Dolayısıyla ceza kanunun derli toplu bir çevirisine acil ihtiyaç vardı. Bu çalışma, bu ihtiyacı karşılamaya yöneliktir.''

İngiltere'nin Ankara Büyükelçiliğinin talebi doğrultusunda yapılan çevirinin Adalet Bakanlığına teslim edildiğini bildiren Doç. Dr. Bıçak, çevirinin başta büyükelçilikler olmak üzere yabancı ülkelerin Türkiye'deki temsilcilikleri ve sivil toplum örgütlerine dağıtılacağını ifade etti.

TCK'YI ULUSLARARASI TOPLUM MERAK EDİYOR''

Rahip Andrea Santoro, gazeteci Hrant Dink cinayetleri ve son olarak Malatya'da 3 kişinin öldürülmesinin ardından uluslararası toplumun Türk ceza sistemine yönelik araştırmaları bulunduğunu belirten Doç. Dr. Bıçak, şöyle devam etti:

''Daha yeni yaşadığımız Malatya'daki vahşi katliamın ardından, Türk ceza adalet sisteminin ne tür kurallar ön gördüğü, uluslararası toplum tarafından merak edilmektedir.

Yabancılar, Trabzon'da öldüren rahip Santoro ile Hrant Dink cinayetinden sonra takip edilecek usul ve esaslar hakkında merak yaşamıştı. Artık bu çalışma ile yabancılar doğrudan referans kaynağına kavuşmuş olacak.''

Yeni TCK'da tartışmalara neden olan 301'inci madde ile ilgili uygulamaların Avrupa'da ve dünya kamuoyunda sıkça yer aldığını bildiren Doç. Dr. Vahit Bıçak, ''Bu konularda Türk hukukundaki düzenlemelerin tam olarak ne öngördüğü, tüm detaylarıyla uluslararası toplumun önüne sunulmuş olacak. Bu tür hassas konularda yanlış bilgi veya tercümelere dayalı yorum ve spekülasyonların önüne geçilecektir'' diye konuştu.

ADALET BAKANLIĞI EĞİTİM DAİRE BAŞKANI

Öte yandan, Adalet Bakanlığı Eğitim Daire Başkanı Özcan Avcı ise AA muhabirine yaptığı açıklamada, İngiltere Büyükelçiliği ile bakanlığın, ceza kanunu eğitimleriyle ilgili müşterek projeleri olduğunu bildirdi.

Bu proje çerçevesinde, TCK'nın İngilizceye tercüme edildiğini belirten Avcı,''Proje kapsamında 3 bin adet basacağız. Baskı, Adalet Bakanlığı tarafından yapılmıyor, proje kapsamında yapılıyor. Kitabı büyükelçilikle bakanlığımız müşterek basacak'' dedi.

Yorumlar (0)
Günün Anketi Tümü
Türkiye İsveç'in NATO üyeliğine onay vermeli mi?